En la última edición de Agosto del 2012 de la revista Nikkei Entertainment, los chicos hablan de sus fans fuera de Japón y algunas impresiones que tienen al respecto. Y nuevamente Sho-kun nos mencionó!!!
A continuación les dejamos con la traducción:
ペルーに行った友達が
Un amigo que fue a perú
バスの中で現地の現地の嵐ファンの女の子に質問攻めにあったって話を教えてくれて、
Me contó que una chica quien es fan de Arashi le lleno de preguntas dentro de un bus,
その友達は「お前、すごいぞ」って言うんだけど、
Ese amigo me dice " Oye tu eres increíble ",
よく考えたら別にすごいの俺じゃなくて、
Pero pensándolo bien yo no soy el increíble si no,
ペルーにいながら俺らのことを知っている彼女たちのほうなんだよね。
Son ellas que son increíble que nos conocen estando en Perú.
能動的に働きかけているほうが、よっぽどすごい。
Es mucho mas increíble el que nos estén alentando activamente a nosotros.
Nos sentimos super contentas que Shokun recuerde la historia que su amigo le compartió. Nos llena de mucha esperanza y felicidad que podamos tener un espacio en su memoria.
A continuación les dejamos con la traducción:
ペルーに行った友達が
Un amigo que fue a perú
バスの中で現地の現地の嵐ファンの女の子に質問攻めにあったって話を教えてくれて、
Me contó que una chica quien es fan de Arashi le lleno de preguntas dentro de un bus,
その友達は「お前、すごいぞ」って言うんだけど、
Ese amigo me dice " Oye tu eres increíble ",
よく考えたら別にすごいの俺じゃなくて、
Pero pensándolo bien yo no soy el increíble si no,
ペルーにいながら俺らのことを知っている彼女たちのほうなんだよね。
Son ellas que son increíble que nos conocen estando en Perú.
能動的に働きかけているほうが、よっぽどすごい。
Es mucho mas increíble el que nos estén alentando activamente a nosotros.
Nos sentimos super contentas que Shokun recuerde la historia que su amigo le compartió. Nos llena de mucha esperanza y felicidad que podamos tener un espacio en su memoria.